4月5日下午,中山大學(xué)外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)、全國(guó)知名教授王東風(fēng)應(yīng)邀來我校,為池州學(xué)院大講堂開講,講座由外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)汪東萍教授主持。
本次講座題目為“詩(shī)意與詩(shī)意的翻譯”,王東風(fēng)首先從詩(shī)意層面解讀詩(shī)歌翻譯的內(nèi)涵,指出詩(shī)意是形式與內(nèi)容結(jié)合的完美呈現(xiàn),應(yīng)當(dāng)有其獨(dú)特的文學(xué)性特征,因此在詩(shī)意翻譯中應(yīng)當(dāng)以逗代步,突破傳統(tǒng)的詩(shī)歌翻譯觀。講座以歐美名家英詩(shī)中譯為例,指出節(jié)律譯詩(shī)的重要性,將英文名詩(shī)的傳統(tǒng)譯法與以逗代步進(jìn)行對(duì)比,闡釋這種譯法的特征與好處。
王東風(fēng)教授治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),講話幽默風(fēng)趣,將高深的詩(shī)歌翻譯用翻譯實(shí)例闡述得深入淺出,深受與會(huì)師生歡迎,會(huì)場(chǎng)上不時(shí)爆發(fā)出熱烈的掌聲,提問環(huán)節(jié)氣氛活躍,王教授逐一做了詳細(xì)地解答。
(供稿、攝影:外國(guó)語學(xué)院/編輯:檀向群/審核:丁伯林)